Szobrászati műfordítás

Szobrászati műfordítás

Szobrászati műfordítás "A hazi műfordítás legujabb remeke, mely azonban eddig csak tervben van: a József nádor szobrának megfordítása a fürdő-utcza felé. A szobor magyar mű lévén, ez is kétségtelenül hazai műfordítás lesz. Plaudite, cives! Teljes szívből helybenhagyjuk a tervet, nem hagyván helyben (hanem helyéből kimozdítván) a szobrot.
A nádor szobra tudvalevőleg a legelső ércz szobor volt Pesten. Fölállítói tehát dicséretes logikájokban onnan indultak ki, hogy az ércz természete szerint csak az ércz felé gravitálhat, s ezért a szobrot arczczal délnek fordították, hol professor Kovácssal áll szemben, tehát szinténérczalapon nyugvő egységgel. ...
"(Forrás: Borsszem Jankó, 1877. március 18.)

#grafika#illusztráció#személyt ábrázoló kép#gúnyrajz#szobor#műfordítás#József (nádor) (1776-1847)
Forrás

Indigó

Kapcsolódó
Eredeti adatok
Cím
Borsszem Jankó
Szerző
szerk. Ágai Adolf
Megjelenés
10. évf. 11. sz. (1877. március 18.)
Formátum
időszaki kiadvány
Megtekintés a DKA oldalán